Casi 43 años después, aún no se sabe con certeza qué dijo Neil Armstrong
al pisar la Luna el 20 de julio de 1969 . Los archivos oficiales de la NASA
recogen la tradicional “That’s one small step for man; one giant leap for
mankind” ('Este es un pequeño paso para el hombre, pero un gran salto
para la humanidad').
Sin embargo, Armstrong se fue a la tumba insistiendo en que él había
dicho "for ‘a’ man" ('para un hombre').
La presencia de una simple palabra cambia por completo el sentido de
la frase. De una absurda repetición hombre-humanidad, se pasa a toda la
carga simbólica y poética de “Este es un pequeño paso para un hombre,
pero un gran salto para la humanidad”.
Recientemente, la web EsMateria.com ha publicado las investigaciones de
expertos en lingüística y acústica que le dan la razón al astronauta y
culpan a su acento por la confusión.
En dichos trabajos se ha certificado que los habitantes de la zona en la que
nació y se crió Armstrong (en la ciudad de Wapakoneta , en el área central
del estado de Ohio) tienen una forma de hablar en la que suelen fundir los
lexemas ‘for’ y ‘a’ en ‘fora’ haciéndolo indistinguible de la fonética de ‘for’,
que se corresponde con la [fÉ] del Alfabeto Fonético Internacional.
“Aunque nunca sabremos de forma definitiva qué fue lo que dijo
Armstrong cuando pisó la Luna, una tormenta perfecta de factores, como la
duración de la frase, la coarticulación y el ruido en la transmisión de la señal
apuntan a que él dijo 'for a man' , pero lo percibimos como 'for man '“, dice
Melissa Baese-Berk , del Departamento de Ciencias y Desórdenes de
la Comunicación de la Universidad Estatal de Michigan .
VIDEO
Baese-Berk , su compañera de departamento, Laura Dilley , experta en
percepción del habla en adultos, y el psicólogo de la Universidad Estatal
de Ohio (OSU) Mark Pitt echaron mano de una base de datos elaborada por
Pitt hace años en la que registró largas conversaciones entre 40 habitantes
de las zonas centrales de Ohio para comparar su acento, giros y modismos
con la frase de su vecino Armstrong.
Los investigadores transcribieron fonéticamente y ortográficamente las charlas
y alinearon temporalmente las transcripciones con el archivo de audio para
establecer la duración específica de cada frase. Extrajeron los 191 casos
en los que aparecía la palabra 'for ' antes de 'a ' y muchos otros en las que
era seguida por un sustantivo para realizar comparaciones.
“Los ohioneses centrales suelen fundir las palabras ‘for ’ y ‘a ’ cuando
hablan entre ellos ”, explica Pitt, responsable del Laboratorio de Percepción
del Lenguaje de la OSU. “En las mejores condiciones, puede ser difícil para
un oyente distinguir si se han pronunciado las dos. Y hablar desde la Luna
no es la mejor de las condiciones ”, añade.
Las conclusiones de Baese-Berk y sus colegas coinciden con lo que el
hermano menor de Armstrong dijo hace unos meses en un documental
de la BBC . Entonces,Dean Armstrong desmontó la idea que su propio
hermano había ido construyendo desde 1969 de que improvisó la frase
poco antes de pisar la Luna.
En realidad, el propio Neil le habría enseñado la famosa frase escrita en
un papel a Dean meses antes de subirse al Apolo 11 . Pero en el texto
escrito faltaba el artículo. YNeil le dijo entonces: “Será este es un pequeño
paso para ‘un’ hombre…”.
Fuente: Agencias